Trafikkstatistikk er underholdende greier, og her om dagen fant jeg ut at noen i Rio har prøvd å oversette bloggen min til portugisisk med google translate. Ikke vet jeg hva de trodde de skulle finne, men det fant nok ikke stort, for de hadde prøvd å oversette fra engelsk til portugisisk, noe som ga et for dem intetsigende og for meg ganske komisk resultat. For hvordan snakker man portugisisk? Stokker du om på noen ord er tydeligvis mye gjort.
“I går det kveld Snodde. Det var kaldt, Surt og da jeg Mørkt stod i Kirkeveien og Ventet hjem bussen på, og nærmet klokka Midnatt seg.”
Det virker som om det holder å legge inn noen portugisiske ord her og der, og i tillegg er det nok lurt å skrive noen ord med store bokstaver:
“Når spør han meg om jeg har gjort noe gøy, jeg at jeg er kjenner skeptisk, og jeg kjenner samtidig na kjenner han også at jeg er det. Det kan skyldes erfaringer tidligere mina med Menn som uoppfordret tar mørkets Pesquisa frambrudd kontakt, eller kanskje min eller forsvarsmekanismer naturlige min iboende Norske Skepsis til å Snakke Grunn uten fremmede med, men jeg ikke å klarer UNNGÅ å være mistenksom, og jeg at jeg kjenner samtidig meg litt skammer cargo no jeg ikke er como Apen.”
Roper de mye på portugisisk, tro?
Siste kommentarer