Det er lite som irriterer meg mer enn orddelingsfeil. Det engelske språket har kastet en forbannelse over det norske språket, som gjør at nordmenn vandrer tankeløst rundt og deler ord i tide og mest i utide.
Vi deler ikke ord på norsk! De aller fleste sammensatte ord som høres ut som ett ord er nettopp det. Så for alle dere uvitende orddelere der ute – her er et lite lynkurs!
Det er vesentlig forskjell på
- en engelsk lærer (stiff upper lip) og en engelsklærer (helløv, aim jår titsjer!)
- ananas biter (au! jeg trenger stivkrampesprøyte!) og ananasbiter (nam! fruktcoctail!)
- ananas ringer (hallo? hvem er det?) og ananasringer (nam! mer fruktcoctail!)
- en norsk bok (naiv.super) og en norskbok (Ivar Aasen og sjangerlære)
- skap homse (kom igjen nå! litt mer knekk i håndleddet!) og en skaphomse (jeg eeeelsker jenter jeg asså!)
- hår ruller (hjelp! hvor er tupeen min?) og hårruller (fru franzen, nå hadde de virkelig fått en nydelig permanent!)
- å fiske pudding (håper jeg får en kjøttpudding) og fiskepudding (mamma, hva skal vi ha til middag?)
- å kjøpe brød (vil du ha spelt, havre eller hvete?) og kjøpebrød (slapp kneip)
- vann melon (så vokser den kanskje mer) og vannmelon (mmmm…sommer!)
- trim sykkel (kom igjen nå! litt fortere!) og trimsykkel (nei, så tjukk du har blitt…)
- en feil melding (fillern, sendte den til eksen!) og en feilmelding (det har skjedd en uopprettelig feil…)
- dyre figurer (nei, vennen min! de får du ikke!) og dyrefigurer (mø! bæ! vrinsk!)
- å koke bøker (opp i gryta med et dukkehjem) og kokebøker (nå har far funnet en ny oppskrift)
- lamme lår (handicapparkering) og lammelår (påskemåltid)
- rudolf steiner skolen (inn på rektors kontor nå!) og rudolf steiner-skolen (filttøfler og eurytmi)
Gå ut og del ikke mer!








Siste kommentarer